本館館藏

夢見約翰.鮑爾

威廉.莫里斯
商務印書館
黃嘉德 / 包玉珂
1981
文字
語文類
我不時會做上一個完全是不求而自來的美夢,以報償我在俗事上的操勞。
我指的是在我睡覺的時候。
做這種夢很像在觀看一系列建築圖片。
我會看到一座當時看來似乎剛剛落成的壯麗建築,而且看得清清楚楚,就同我是清醒著一樣,並不像通常夢中看東西那樣模模糊糊或者顛三倒四,而是一技一節都清清楚楚、合情合理。
有時候我看見的是一所伊麗莎白時代的房屋,屹立在一個古老的村子裡,那兒以前是蘇塞克斯(Sussex)郡的沙壤密林區裡的一片空地。
和那所房屋在一起的,還有它的前身,一所十四世紀建築物的殘礎遺基,以及在安妮(Anne)女王:糊塗威廉 和維多利亞等時代新建的退化沒落的建築 ;這些後造的房子只是損壞了但還沒有完全破壞這座建築物的外觀。
有時候我看風的是一所古老而式樣非常奇異的、由於教區執事的無知而受到嚴重破壞的教堂,旁邊有一所十五世紀住宅建築的斷垣殘壁,周圍是美麗如畫的木架泥墁的埃塞克斯農舍,四處點綴著悄然如入睡鄉的榆樹,有幾隻若有所思的母雞在場子上的麥秸窩裡東翻西扒,滿地是任人踐踏的黃色麥秸,一直鋪到那滿雕著花紋的諾曼(NOrman)式教堂大門柱子前面,全幅景色看上去十分調和悅目。
有時候我看見的是喜歡改建房屋的教士和建築師還沒有動過的一所富麗堂皇的牧師會教堂,矗立在一片婆婆多姿的樹木和隱沒在花叢中的、以灰色石塊和加草泥為牆的一些茅屋中央,村外環繞著狹狹一條碧綠的水草地,在一片威廉·科貝特 所特別喜愛的一望無際的威爾特郡多草的丘陵地展開。
有時候又是一簇初次看到但是很眼熟的房屋,位於泰晤士河上游一個灰卜卜的村子裡,一所十四世紀教堂精巧玲瓏的鏤空石窗欞高聳在那些房屋的上空。
或者,有時候夢見的竟是一所完美的古代建築物,絲毫沒有受過那種庸俗的、既不注意也不懂得美和歷史的功利主義的墮落影響:例如我有一次(在夜間的睡夢中)沿著斯特裡特利和沃林福之間那一段大家都熟悉的泰晤士河附近閒蕩(在這一帶白馬山的山麓從開闊的河道旁邊縮了回去),眼前突然清楚地呈現出一座中世紀的市鎮;它的圍牆裡聳立著屋頂、高塔和尖頂,灰暗而古老,從建成以後還完全沒有經過修茸。
這一切都是我在晚上睡夢中看到的,比我在白天的幻想中努力想像的畫面還要清晰得多。
所以在前幾天的一個晚上我又做了一個有關建築物的夢時,如果夢見的只是這類東西,那麼對我來說,它便算不上是什麼新鮮事情了。……
Loading...