筆者是一位中年失明者,認知到若想成功的重新回到職場,學會有效使用電腦是必備的要件之一。而在以中文為主的工作環境下,習得一套良好的輸入法將有助於工作效率的提昇及減少對他人的依賴。剛失明後,從早先學習點字輸入法(即所謂的無字天書輸入法),到自然輸入法,遭遇到最大的問題是,所完成的中文稿件或電子書信錯字不少,真是不忍卒讀。追究其原因,主要是不管是點字或自然輸入法,都是以國語注音為基礎,而在中文字本身潛在的不利因素;如一字多音(也就是破音字)及多字同音等。加上個人國語發音並不精準,二聲或三聲常抓不準,且已沒有視力協助發現錯誤,所以無法正確打出國字來就不足為奇了。
後來有人建議我不妨改學嘸蝦米輸入法,剛開始是有些猶豫,擔心又要像學點字那樣「困而學習之」,信心受挫。不過想起以前一位姓曲的同事,他曾在美國求學及工作了近二十年才返台。當時以他的職位,雖然有秘書幫他打字不用自己來,但為了適應國內職場以中文為主的工作生態,竟也在短時間內學會了中文輸入法。記得有次搭乘他的便車,他告訴我一些嘸蝦米輸入法的基本拆字根概念,且表示他大約花了一週的時間就學會了。我想個人所接觸的中文環境並不比他差,應該也可以很快學會,因此乃下定決心,積極展開學習。由於在學習時已沒有可用之視力,故請了一位明眼朋友協助,約花了幾個禮拜的時間,反覆練習,已可獨立完成絕大部份中文文稿的正確輸入。
年前,個人曾成功的教會一位在美僑居超過三十年的女士。她雖已進「耳順之年」,且長年不以中文為工作語言,但好學的精神卻令我敬佩。我們前後陸續花了一個月的時間(每天一小時,她就能與親友開始寫起中文信來。一直到現在,我仍清楚的記得她以興奮喜悅的語氣告訴我:「事隔二十多年,又可以中文書信給親友,是件多麼令人高興的事!順便一提的是,她曾告訴我,開始學嘸蝦米輸入法拆字根時,有點像在玩「WordPuzzles」(填字遊戲),蠻有趣的!!(好一個享受學習樂趣的正向態度!)
回顧筆者學習嘸蝦米輸入法的過程,雖然行易公司有出版《嘸蝦米輸入法》印刷書搭配裝有程式的光碟銷售,而蝦米族網站也有一些學習的資料,但這些都是為尚有視力者而編寫,並沒有適合視障人士使用的教材,所以學起來比較費時,且需要較多明眼人的協助。以內政部統計處的統計資料顯示,持有身心障礙手冊的視覺障礙人數,從民國80年接近2萬人,到95年攀高超過5萬人。此期間每年約以兩三千的人數在成長。而由台灣數位有聲書推展學會近幾年的個案服務中,發現有不少成為視障的人士,其年齡在25至55歲,且不乏原本有不錯的工作,但因視力損傷而被迫退出職場,他們都渴望在失明的重建後,仍可再像過去一樣的參與社經活動。